- MCP server with stdio transport for local use - Search episodes, transcripts, hosts, and series - 4,511 episodes with metadata and transcripts - Data loader with in-memory JSON storage 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
105 lines
6.7 KiB
Plaintext
105 lines
6.7 KiB
Plaintext
Episode: 154
|
|
Title: HPR0154: Linguistic Public Radio Episode 0
|
|
Source: https://hub.hackerpublicradio.org/ccdn.php?filename=/eps/hpr0154/hpr0154.mp3
|
|
Transcribed: 2025-10-07 12:28:59
|
|
|
|
---
|
|
|
|
Welcome to another episode of HPR.
|
|
In today's episode we will be hearing audio from linguistic public radio, episode 0.
|
|
linguistic public radio is a podcast for linguists and people who like languages, you should
|
|
check them out on linguistic chat.org, they have an IRC channel, a forum, and a little
|
|
community that just launched as of today.
|
|
Their podcast will be airing every Monday on their site, and we will be airing some of
|
|
their shows here on HPR.
|
|
Welcome to the first episode of linguistic public radio, the radio associated with language
|
|
chat.org.
|
|
I am Plexi and I will be your host this evening.
|
|
This show will have a weekly Monday rotation with extra shows on Thursdays, we are still
|
|
recruiting podcasters to go on our rotation, so if you are interested, please email me.
|
|
There is going to be a few series, there is an Esperanto tutorial series, a series on
|
|
typology of your languages, a series on language acquisition, a series on computational linguistics
|
|
as well as other shows that are random about whatever the host wants to talk about.
|
|
My first episode is about language learning and transfer.
|
|
To those who don't know what transfer means, it's a term coined for second language learning
|
|
when the learner's native language interferes with the production of the second language.
|
|
There is positive and negative transfer as well as conscious and unconscious transfer.
|
|
Positive transfer is when the two languages are alike.
|
|
For instance, English has something in you learning German that has the same thing and
|
|
you transfer a good rule from English to German.
|
|
Negative transfer is when the two languages are different in something and the learner mistakenly
|
|
transfer is wrong information to the target language.
|
|
Let's call the first language L1 and the second language L2 for now.
|
|
There are several theories on transfer.
|
|
Some people believe the initial state of the second language is the same as the final
|
|
state of the first language, which means that at the beginning of learning a language,
|
|
you transfer absolutely everything.
|
|
Basically, you're just inputting, you're just plugging in the words of the foreign language
|
|
and the grammar of your own language and then a little by little you start learning to
|
|
not transfer and you only take out the bad rules and you keep the good rules.
|
|
This is called total transfer.
|
|
Other people believe that you only transfer plausibly similar things, so you don't assume much
|
|
at the beginning but then when you only transfer things that seem to work fine,
|
|
you know, so partial transfer.
|
|
Some people believe that you don't transfer anything at all and that when learning in
|
|
your language, the individual starts with a blank state with no transfer at all, which
|
|
is called the no transfer theory, of course.
|
|
Surprisingly, some people actually believe that even though there's wide proof that a lot
|
|
of like a lot of language learners transfer.
|
|
Anyway, there's a theory called the developmentally moderated transfer hypothesis and it goes
|
|
something like this.
|
|
The parser for the second language is assumed to be distinct from the parser for the first
|
|
language.
|
|
Therefore, it cannot process complex structures in the second language, even if there are
|
|
identical structures that occur in the first language.
|
|
One example for this is given by Haconson, I don't know if I pronounced this correctly,
|
|
it's the link and the show notes.
|
|
About native speakers are Swedish who are learning English.
|
|
They focus on a complex structure, it's the fact that both German and Swedish have a
|
|
subject verb inversion when the adverb is funded, so when the adverb is at the beginning
|
|
of the sentence, they switch the verb and the subject.
|
|
If Swedish learners of German did switch the subject verb and German, that would be a case
|
|
of positive transfer.
|
|
However, they noticed that the Swedish learners do not produce German sentences correctly
|
|
and they do not do the inversion from which they conclude that the positive transfer did
|
|
not happen, which means that even though the learner's first language parser is capable
|
|
of parsing verb-inver-subject inversion, the second language parser is not.
|
|
I have no idea why this hypothesis is called developed, developmentally moderated transfers
|
|
since it says that transfer only occurs when the second language parser is ready, which
|
|
means that there's no reason this is transferred at all because we can't tell if it only
|
|
occurs when it's ready, then it's just, you know, learning just regular old language
|
|
acquisition.
|
|
Frankly, in my opinion, I think that transfer relies on an assumption that it's the same
|
|
parser or at least a parser that interacts with other parser at least, and it's just
|
|
learning new tricks.
|
|
So here's the interesting thing about the study that I just quoted.
|
|
So Swedish students that are learning German had already taken English courses.
|
|
Why is this interesting?
|
|
Because what if they were transferring incorrectly from English that inversion does not take
|
|
place?
|
|
Okay, imagine the situation, you're a native speaker of English, English sentences normally
|
|
start with a subject.
|
|
You take three years of Spanish in high school, Spanish sentences often omit the subject
|
|
and start with the verb immediately.
|
|
A few years later, you start taking French classes and you're trying to speak French in
|
|
this class and your brain goes into foreign language mode.
|
|
Your parser then brings up all the rules or whatever that are labeled foreign language
|
|
rules or whatever.
|
|
And it applies them to French, which results in incorrectly producing French sentences
|
|
without the subject, even though you're fully capable of producing sentences with subject
|
|
and you do it every day in your own language.
|
|
And you would be capable of producing them in French, except you just don't know.
|
|
In other words, the second language would be blocking the first language from providing
|
|
positive transfer to the third language.
|
|
Anyway, one thing to note about transfer is that it only occurs in learning and it does
|
|
not occur in the context of language acquisition in children.
|
|
In other words, if your mom is French and your dad is Swedish, you should be able to acquire
|
|
both French and Swedish independently with no transfer between the two languages, which
|
|
is really interesting because it shows that the processing of language happens drastically
|
|
differently between children and adults.
|
|
That's all for today.
|
|
This was Black Scene.
|
|
Thank you for listening to H.P.R. sponsored by Carol.net, so head on over to C-A-R-O-DOT-A-C-R-R-R-R-O-DOT-A-C-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R
|
|
R-R-R-R-R-R-R-R-R
|
|
R-R-R-R-R-R-R-R
|